AhlulBayt News Agency

source : ennaharonline
Monday

15 June 2009

7:30:00 PM
164480

The Holy Quran in Arabic, French and Tamazight distributed

Algiers- Ghlamellah: We have supervised the translation of the Quran. There is no fear of falsification or misinterpretation.

The Saudi Arabian Embassy in Algeria has distributed thousands of copies of the Holy Quran in three languages, Arabic, Tamazight and French on the hundreds of mosques, charitable institutions and cultural and scientific associations. The Embassy also supported the distribution of the Quran and an important number of CDs containing the recitation and interpretation of the Quran in Tamazight intended specifically for the Amazighs in Algeria, including kabylians in the two departments of Bejaia and Tizi Ouzou.

The Ambassador of the two holy places of Islam in Algeria, Sami bin Abdallah Al-Salah, who oversaw the distribution of thousands of copies of the Quran, published by King Fahd’s Publishing Group of Holy Quran in Medina, said that this initiative falls within the framework of strengthening ties of friendship between the peoples of Algeria and Saudi Arabia which have improved under the reign of King Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud and President Abdelaziz Bouteflika.

The initiative, he said, reinforces the interest of the Saudi government for Islam and Muslims over the Islamic world.

The Ambassador of Saudi Arabia, in a statement to the Saudi agency, reported that the translation of the Quran to more than sixty languages is intended to make it available to all Muslims wherever they are. It is a legal duty and the implementation of a policy led by the kingdom.

Ghlamellah: "We have supervised the translation and there is no fear of falsification or misinterpretation"

The Algerian Minister of Religious Affairs and Wakfs, Boualamellah Ghlamellah, during a telephone conversation with Ennahar on the sensitivity of the topic related to the translation and interpretation of the Quran, especially in regard to the copies translated into Tamazight and French, pointed out that the Ministry of Religious Affairs had taken care to give the task of translation to Saudi Arabia. And add in that the ministry based, for the translation, on the interpretation by Ibn Kathir, adopted in Algeria.

The Minister added that there was no fear of the translations, since the services of his ministry supervised and controlled the work.

End Item/ 129