AhlulBayt News Agency: Amazigh activists welcomed the Moroccan ministry of Awqaf and Islamic affairs’ initiative to translate the Holy Quran into the Amazigh language.
The effort to introduce the Amazigh language in the Awqaf ministry is a serious and significant step towards activating the official Amazigh identity, Abdullah Bu Shatart, an activist said.
He called for the broader use of the Amazigh language in the programs of the ministry and for the imams and preachers of mosques, both inside and outside Morocco, to become proficient in this language in order to facilitate interaction with citizens and minorities in the country, Sawt al-Maghrib website reported.
The translation of the Quran into the Amazigh language is an important step for the language and its culture, he stated.
Previously, Hussein Jahadi al-Ba’amrani, a Moroccan researcher, published the first Quran translation in Amazigh in 2003.
He dedicated significant effort to this project, and the research, editing, and translation of this work took 12 years to complete.
Also, Imad Al-Mounyari, the president of the Moroccan Association for Research and Cultural Exchange, said, “We consider the Awqaf ministry’s initiative to translate the Quran into Amazigh a positive step that creates the conditions for obtaining an official translation of the Quran in this language.”
He added that al-Ba’amrani’s translation of the Quran and Islamic books can be used as a base for the new translation.
Amazigh has been an official language in Morocco since 2011.
According to official figures, nearly one-third of Morocco’s population of 35 million can speak the language.
/129
The effort to introduce the Amazigh language in the Awqaf ministry is a serious and significant step towards activating the official Amazigh identity, Abdullah Bu Shatart, an activist said.
He called for the broader use of the Amazigh language in the programs of the ministry and for the imams and preachers of mosques, both inside and outside Morocco, to become proficient in this language in order to facilitate interaction with citizens and minorities in the country, Sawt al-Maghrib website reported.
The translation of the Quran into the Amazigh language is an important step for the language and its culture, he stated.
Previously, Hussein Jahadi al-Ba’amrani, a Moroccan researcher, published the first Quran translation in Amazigh in 2003.
He dedicated significant effort to this project, and the research, editing, and translation of this work took 12 years to complete.
Also, Imad Al-Mounyari, the president of the Moroccan Association for Research and Cultural Exchange, said, “We consider the Awqaf ministry’s initiative to translate the Quran into Amazigh a positive step that creates the conditions for obtaining an official translation of the Quran in this language.”
He added that al-Ba’amrani’s translation of the Quran and Islamic books can be used as a base for the new translation.
Amazigh has been an official language in Morocco since 2011.
According to official figures, nearly one-third of Morocco’s population of 35 million can speak the language.
/129